<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Twofingers's Weblog &#187; 美語</title>
	<atom:link href="http://twofingers.wordpress.com/tag/%e7%be%8e%e8%aa%9e/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://twofingers.wordpress.com</link>
	<description>Rock the world with two fingers</description>
	<lastBuildDate>Mon, 09 Feb 2009 17:48:37 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='twofingers.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/2475c3440d715fd13d2ef794d79e6fd2?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Twofingers's Weblog &#187; 美語</title>
		<link>http://twofingers.wordpress.com</link>
	</image>
			<item>
		<title>Ivan Aycock &#8211; &#8220;I&#8217;m Your Man&#8221; [S01E13]　</title>
		<link>http://twofingers.wordpress.com/2009/01/24/ivan-aycock-im-your-man-s01e13%e3%80%80/</link>
		<comments>http://twofingers.wordpress.com/2009/01/24/ivan-aycock-im-your-man-s01e13%e3%80%80/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Jan 2009 04:08:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>twofingers</dc:creator>
				<category><![CDATA[LGBT]]></category>
		<category><![CDATA[Learning the L Word - 看L Word 學英文]]></category>
		<category><![CDATA[lez flick]]></category>
		<category><![CDATA[美語]]></category>
		<category><![CDATA[翻譯]]></category>
		<category><![CDATA[dyke]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[homosexual]]></category>
		<category><![CDATA[L Word]]></category>
		<category><![CDATA[lesbian]]></category>
		<category><![CDATA[lez]]></category>
		<category><![CDATA[queer]]></category>
		<category><![CDATA[TLW]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[TV show]]></category>
		<category><![CDATA[同志]]></category>
		<category><![CDATA[女同志]]></category>
		<category><![CDATA[拉字至上. 同性戀]]></category>
		<category><![CDATA[拉拉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://twofingers.wordpress.com/?p=53</guid>
		<description><![CDATA[（真的好久好久沒有更新呢！早陣子一直在忙其他事情，加上家裡換了新的DVD機不能播美版碟的Closed Caption 字幕，所以這裡的網誌便一直塵封至今。現在第六季的The L Word開播了，原本打算邊從第一季翻看一遍邊等第六季的，現在恐怕辦不到了。幸好每星期才播一集，希望第六季播畢之前真的可以把一到五季全部看完吧！）
The L Word 的第一季季末，The Planet 舉行了一場Drag King Show，台上表演的這位嘉賓叫Ivan Aycock：

Ivan Aycock 這名字相當有趣，它的弦外之音你聽得出來嗎？　“Ivan Aycock”，讀起來像不像“I&#8217;VE &#8212; A&#8211; COCK”（我有男子漢那話兒）？加上一身西裝打扮和俊俏的小鬍子，“他”可是個百分之百的男子漢呢！
嗯，慢著，怎麼多讀兩遍，“Ivan Aycock”聽起來又變成“I&#8211;HAVEN&#8217;T&#8211;A&#8211;COCK”？？是想提醒台下如痴如醉的觀眾，即使沒有男子漢那話兒，這位Drag King卻比男子漢更Man更誘人嗎？ 還是這名字隱藏著心裡潛意識的願望　－－　“I&#8211;(V)WANT&#8211;A&#8211;COCK”－－　Drag 不單是一場表演，而是他希望生理上都變成真正的男子漢呢？
這個名字不同的解讀正好配合Ivan Aycock 撲朔迷離的性別身分，更說明Gender 這概念是多麼靈活！
P.S.  其實拿名字的諧音開玩笑一點也不新奇，英語裡面例子多的是，例如“Diaz”這姓氏都極為有趣：“Major Payne N. Diaz”你猜是甚麼意思呢？　（答案在下面）　還有，&#8221;Cameron Diaz&#8221; 的照相機丟到哪兒了？　:D
 
 
 
 
 
 
(答案是 &#8220;潘恩Ｎ戴斯上校&#8221; 就是 &#8216;Major Pain in the Ass&#8217;!!)
Posted in Learning the L Word - 看L Word 學英文, lez flick, LGBT       [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twofingers.wordpress.com&blog=3721594&post=53&subd=twofingers&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>（真的好久好久沒有更新呢！早陣子一直在忙其他事情，加上家裡換了新的DVD機不能播美版碟的Closed Caption 字幕，所以這裡的網誌便一直塵封至今。現在第六季的The L Word開播了，原本打算邊從第一季翻看一遍邊等第六季的，現在恐怕辦不到了。幸好每星期才播一集，希望第六季播畢之前真的可以把一到五季全部看完吧！）</p>
<p>The L Word 的第一季季末，The Planet 舉行了一場Drag King Show，台上表演的這位嘉賓叫<strong><span style="color:#ff0000;">Ivan Aycock</span></strong>：</p>
<p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://twofingers.wordpress.com/2009/01/24/ivan-aycock-im-your-man-s01e13%e3%80%80/"><img src="http://img.youtube.com/vi/1a6tbaixrn8/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p>Ivan Aycock 這名字相當有趣，它的<span style="color:#008000;">弦外之音</span>你聽得出來嗎？　“Ivan Aycock”，讀起來像不像“<span style="color:#cc99ff;"><strong><span style="color:#00ffff;">I&#8217;VE &#8212; A&#8211; COCK</span></strong></span>”（我有男子漢那話兒）？加上一身西裝打扮和俊俏的小鬍子，“他”可是個百分之百的男子漢呢！</p>
<p>嗯，慢著，怎麼多讀兩遍，“Ivan Aycock”聽起來又變成“<span style="color:#00ccff;"><strong>I&#8211;HAVEN&#8217;T&#8211;A&#8211;COCK</strong></span>”？？是想提醒台下如痴如醉的觀眾，即使沒有男子漢那話兒，這位Drag King卻比男子漢更Man更誘人嗎？ 還是這名字隱藏著心裡潛意識的願望　－－　“<span style="color:#33cccc;"><strong>I&#8211;(V)WANT&#8211;A&#8211;COCK</strong></span>”－－　Drag 不單是一場表演，而是他希望生理上都變成真正的男子漢呢？</p>
<p>這個名字不同的解讀正好配合Ivan Aycock 撲朔迷離的性別身分，更說明Gender 這概念是多麼靈活！</p>
<p>P.S.  其實拿名字的諧音開玩笑一點也不新奇，英語裡面例子多的是，例如“Diaz”這姓氏都極為有趣：“Major Payne N. Diaz”你猜是甚麼意思呢？　（答案在下面）　還有，&#8221;Cameron Diaz&#8221; 的照相機丟到哪兒了？　:D</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>(答案是 &#8220;<strong>潘恩Ｎ戴斯上校</strong>&#8221; 就是 &#8216;<span style="color:#ff0000;">Major Pain in the Ass&#8217;</span>!!)</p>
Posted in Learning the L Word - 看L Word 學英文, lez flick, LGBT  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/twofingers.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/twofingers.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/twofingers.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/twofingers.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/twofingers.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/twofingers.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/twofingers.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/twofingers.wordpress.com/53/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/twofingers.wordpress.com/53/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/twofingers.wordpress.com/53/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twofingers.wordpress.com&blog=3721594&post=53&subd=twofingers&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://twofingers.wordpress.com/2009/01/24/ivan-aycock-im-your-man-s01e13%e3%80%80/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/dc6f1617f6191ce9f51f29a68e922b11?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">twofingers</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/1a6tbaixrn8/2.jpg" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>TWAT the night [S01E07]</title>
		<link>http://twofingers.wordpress.com/2008/07/08/twat-the-night-s01e07/</link>
		<comments>http://twofingers.wordpress.com/2008/07/08/twat-the-night-s01e07/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 17:16:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>twofingers</dc:creator>
				<category><![CDATA[Learning the L Word - 看L Word 學英文]]></category>
		<category><![CDATA[lez flick]]></category>
		<category><![CDATA[美語]]></category>
		<category><![CDATA[翻譯]]></category>
		<category><![CDATA[dyke]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<category><![CDATA[homosexual]]></category>
		<category><![CDATA[L Word]]></category>
		<category><![CDATA[lesbian]]></category>
		<category><![CDATA[lez]]></category>
		<category><![CDATA[LGBT]]></category>
		<category><![CDATA[queer]]></category>
		<category><![CDATA[Showtime]]></category>
		<category><![CDATA[The L Word]]></category>
		<category><![CDATA[TLW]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[TV show]]></category>
		<category><![CDATA[同志]]></category>
		<category><![CDATA[女同志]]></category>
		<category><![CDATA[拉字至上]]></category>
		<category><![CDATA[拉拉]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://twofingers.wordpress.com/?p=35</guid>
		<description><![CDATA[The L Word 第一季第七集裡, 當其他人都成雙成對的時候, 單身的Alice 坐在The Planet沒精打采地翻雜誌. 鏡頭的注意力也暫時轉移到她前面一枱的幾個女生, 她們正興高采烈地討論快要舉行的派對之夜的題目.  第一個女生建議 &#8220;Fuckwad&#8221; (罵人是笨蛋的髒話), 另一個建議&#8220;Labia&#8221;(拉丁文嘴唇的意思, 陰唇的醫學名稱也作Labia Majora/Minora), 最後大家同意用&#8220;Twat&#8221; 這個字 , 並將名字定為 &#8220;Twat: the night&#8221; . 然而其中一個女生又問她的同伴, 這個題目會不會惹怒大家呢? 
&#8220;Twat: the night&#8221; 表面的意思很簡單, &#8220;Twat&#8221; 是美式俚語, 代表女性私處 (英國人也愛用twat來罵人笨).  &#8221;Twat : the night&#8221; 就是 &#8221;陰部之夜&#8220; .  既然她們認為Fuckwad, Labia 等字眼都可以接受, 那為甚麼&#8221;Twat : the night&#8221; 會冒犯別人呢? 
原來&#8221;Twat : the night&#8221; 這名字就是惡搞了西方聖誕經典詩 &#8220;Twas the night before Christmas 聖誕節前夜&#8221; (Twas 是 &#8220;It was&#8221; 的縮寫)!  這首1822年的兒童詩講述聖誕老人St. Nicholas在聖誕前夕坐著野鹿拉的雪橇四處探訪小朋友, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twofingers.wordpress.com&blog=3721594&post=35&subd=twofingers&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>The L Word 第一季第七集裡, 當其他人都成雙成對的時候, 單身的Alice 坐在The Planet沒精打采地翻雜誌. 鏡頭的注意力也暫時轉移到她前面一枱的幾個女生, 她們正興高采烈地討論快要舉行的派對之夜的題目.  第一個女生建議 <span style="color:#ff00ff;">&#8220;Fuckwad&#8221;</span> (罵人是笨蛋的髒話), 另一個建議<span style="color:#ff0000;">&#8220;Labia&#8221;</span>(拉丁文嘴唇的意思, 陰唇的醫學名稱也作Labia Majora/Minora), 最後大家同意用<strong><span style="color:#cc99ff;">&#8220;Twat&#8221;</span></strong> 這個字 , 並將名字定為 <span style="color:#cc99ff;"><strong>&#8220;Twat: the night&#8221; </strong></span>. 然而其中一個女生又問她的同伴, 這個題目會不會惹怒大家呢? </p>
<p><strong><span style="color:#cc99ff;">&#8220;Twat: the night&#8221; </span></strong>表面的意思很簡單, <strong><span style="color:#cc99ff;">&#8220;Twat&#8221; </span></strong>是美式俚語, 代表女性私處 (英國人也愛用twat來罵人笨).  &#8221;Twat : the night&#8221; 就是 &#8221;<span style="color:#ff0000;">陰部之夜</span>&#8220; .  既然她們認為Fuckwad, Labia 等字眼都可以接受, 那為甚麼&#8221;Twat : the night&#8221; 會冒犯別人呢? </p>
<p>原來&#8221;Twat : the night&#8221; 這名字就是<strong><span style="color:#00ffff;">惡搞</span></strong>了西方聖誕經典詩 &#8220;<span style="color:#ff99cc;"><strong>Twas the night</strong> before Christmas 聖誕節前夜</span>&#8221; (Twas 是 &#8220;It was&#8221; 的縮寫)!  這首1822年的兒童詩講述聖誕老人St. Nicholas在聖誕前夕坐著野鹿拉的雪橇四處探訪小朋友, 造就了聖誕老人現今家傳戶曉的形象. 按照美國人的習俗, 平安夜那晚, 一家人會坐在火爐旁,由一家之主為小孩讀出這個聖誕故事.  </p>
<p>說起美國的聖誕習俗, 去年聖誕節美國電視台播放了 <span style="color:#00ff00;">Shrek史力加</span>的聖誕特備節目Shrek The Halls (同樣惡搞了聖誕歌&#8221;Deck the Halls&#8221; 的名字), 裡面有Shrek 學習過聖誕的情節, 想知道怎樣過傳統美國聖誕節的話可參考此片 (店員介紹的第五步驟就是向家人講聖誕故事):</p>
<p> </p>
<p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://twofingers.wordpress.com/2008/07/08/twat-the-night-s01e07/"><img src="http://img.youtube.com/vi/h3fAGE2k_xc/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p> </p>
<p>Youtube 上有許多Twas the night before Christmas的不同朗讀版本, 個人認為Perry Como 的版本跟他主唱的聖誕歌一樣最為經典:</p>
<p> </p>
<p><span style="text-align:center; display: block;"><a href="http://twofingers.wordpress.com/2008/07/08/twat-the-night-s01e07/"><img src="http://img.youtube.com/vi/6KoGGbH2wMw/2.jpg" alt="" /></a></span></p>
<p> </p>
<p>說完了聖誕節, 還是言歸正傳繼續談談The L Word吧. 那位女生的同伴聽過她的憂慮, 便回答她&#8221;管它吧, 我們每天還不是遇到不少以陽具為題材的東西嗎?&#8221; 她們認為不滿意這題目的人應該&#8221;Deal with it&#8221;, 所以最後派對的題目是&#8221;<span style="color:#ccffff;"><strong>Twat : the Night &#8211; Deal with it</strong></span>&#8220;. &#8220;Deal with it&#8221; 字面意思是&#8221;處理它&#8221;, &#8220;搞定它&#8221;, 可是如果這裡翻譯成 &#8220;<strong><span style="color:#c0c0c0;">陰部之夜 &#8211; 處理它</span></strong>&#8221; 也確實太奇怪了, 好像&#8221;陰部&#8221;是文件或者病菌一樣要經過處理!</p>
<p>我覺得這裡&#8221;deal with it&#8221; 應該是叫別人面對現實的意思, 是表達一種&#8221;我就喜歡這樣你能拿我怎麼著&#8221;的態度, 例如拉子們也可以告訴別人&#8221;<strong>Yes, I&#8217;m a lesbian, deal with it!</strong>&#8221; (對, 我就是拉子, 你能拿我怎麼辦!) 所以&#8221;<strong><span style="color:#ccffff;">Twat : the Night &#8211; Deal with it</span></strong>&#8220;, 我會把它翻成&#8221;"<strong><span style="color:#00ccff;">陰部之夜 &#8211; 你管得著!</span></strong>&#8220;, 或者用地道的廣東話, 翻譯成&#8221;<strong><span style="color:#00ccff;">陰部之夜 &#8211; 吹o羊?</span></strong>&#8220;!!!</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/twofingers.wordpress.com/35/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/twofingers.wordpress.com/35/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/twofingers.wordpress.com/35/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/twofingers.wordpress.com/35/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/twofingers.wordpress.com/35/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/twofingers.wordpress.com/35/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/twofingers.wordpress.com/35/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/twofingers.wordpress.com/35/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/twofingers.wordpress.com/35/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/twofingers.wordpress.com/35/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/twofingers.wordpress.com/35/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/twofingers.wordpress.com/35/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twofingers.wordpress.com&blog=3721594&post=35&subd=twofingers&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://twofingers.wordpress.com/2008/07/08/twat-the-night-s01e07/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/dc6f1617f6191ce9f51f29a68e922b11?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">twofingers</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/h3fAGE2k_xc/2.jpg" medium="image" />

		<media:content url="http://img.youtube.com/vi/6KoGGbH2wMw/2.jpg" medium="image" />
	</item>
	</channel>
</rss>