Lesbian Vibe in Animation – Kung Fu Tigress

•June 27, 2008 • 4 Comments

I watched Kung Fu Panda at its premiere last week.  In the first place, I had little interest in the Kung hocc at Kung Fu Panda's premiereFu genre. I went only because my favorite singer hocc  was doing the voice of TIGRESS and my girlfriend had managed to get us premiere tickets. Unexpectedly, I was utterly impressed by the film, and in particular, by the heroine, TIGRESS.

 

 Before I watched the film, I had imagined the Kung Fu mistress to be

an archetypal ‘girly-girl’ figure such as Chun Li 春麗 in the Street Fighter series, who wears ridiculously short and tight Qipao showing her curvy figure and long legs, with hair pulled up in two childish buns (and I’m sure those buns are cast-molded on her head because they never come off even when she is up-side down doing the spinning bird kick). 

 

 As it turns out, the TIGRESS, leader of the FURIOUS FIVE, is a very androgynous character.  She is not personified to speak with a high-pitched voice or wear silly ribbons and short Qipao; instead, she is sturdy, flat-chested, and she wears mannish martial arts vest and trousers. In terms of character, the heroine is fierce, strong, determined, cool, who takes on herself to challenge the enemy and leads the group to evacuate the village.   Dreamworks has once again done a good job in breaking gender stereotypes (Princess Fiona in Shrek is one good example), and I’m just thrilled to see a butch  character in this big animation production! And wIth hocc, the current lesbian icon in Hong Kong, doing the voice of Tigress (In US version it’s Angelina Jolie, who is likewise very popular among the LGBT community), can’t you sense just a subtle lesbian vibe here?

   

“Queef” [S1E05]

•June 18, 2008 • 1 Comment

The L Word 第一季第五集裡,Dana和副廚Lara約會然後一夜春宵,本應感到十分快活才對,可是後來Dana卻坐在The Planet懊惱不已,說以後也不再幹那回事。Alice 猜她跟Lara發生了什麼尷尬事,例如口交的時候在對方身上打噴嚏,玩性遊戲的時候被綁起來然後對方溜走等,在旁邊一臉不耐煩的Shane直接問Dana : “DId you queef?”

這個“Queef”字的意思連Dana也不曉得呢! 根據維基百科的解釋Queef是擬聲詞 (發音應該是“kw-ee-f” 吧),象徵”陰道排氣“(Vaginal Flatulence) 的聲音, 說是男方的陽具(或其他物體)從女方陰道抽出的時候由於裡面藏了空氣而發出”queef” 的一聲 (聽說做瑜珈某些動作也會出現這種排氣現象). 雖然陰道排氣無色無味也並非不衛生, 人們卻愛以”放屁” (Fart, wind, gas) 形容它, 例如Pussy Fart, Vart (Vagina + Fart), Fanny Fart (英式俚語中Fanny 解作私處) , Cunt Gas等等, 也有形容它是飽餐後打嗝的聲音, 例如Beaver Burp (美式俚語中Beaver也解作私處), Curp (Cunt + Burp)等, 令這個不由自主的床上生理現象聽起來特別噁心! (還有, 說也奇怪, 我們中國人”放屁”的擬聲詞是”砵”, 怎麼老外放屁就不是”砵”一聲清脆響亮而是拖得長長的呢?) :)

說起放屁, 不知怎地, 老外實在很喜歡放屁這個話題. 我在Youtube 看了些短片, 他們 除了用屁眼放屁, 還會用身體各處做出”放屁” 的效果, 很嚇人呢:

腋窩放屁 -

雙手放屁 (還奏出馬里奧兄弟的遊戲音樂!!!) -

膝蓋放屁 -

警告: 以下內容可能令人不安, 切勿模仿!

耳朵放屁 -

眼睛也可以放屁!! -

Youtube 還有真正Queef 的示範 (到底什麼人會拍下這些短片呢??), 太BT, 這裡不貼了, 自己上youtube 找找看吧!

“Hasbian” [S01E04]

•June 6, 2008 • Leave a Comment

同樣在L Word第一季第四集裡, Peggy Peabody 告訴Bette 她在1974年也曾是Lesbian, Bette 說這叫做“Hasbian”.

“Hasbian”是由“Has” (助動詞) 和 “-bian” (‘Lesbian’ 的後綴詞素)構成的新詞, 這個相信大家都很熟悉了. 性別/性向文化近年發展迅速, 所以構造新詞的情況也特別多. 除了上面的”Hasbian”之外, 還有以下形容各種女同志的英語新詞:

Celesbian : Celebrity (名人) + Lesbian

= 名人女同志 例子 – Ellen DeGeneres 和 Portia De Rossi, K D Lang 等

K. D. Lang

Mombian : Mom + Lesbian

= 育有兒女的女同志 例子 – The L Word 裡面的 Tibette (Tina + Bette)

Shouldbian: Should + Lesbian

= 還沒成為女同志但被認為應該成為同志 例子 HIlary Swank (不是我瞎說的, 是OurChart 的一篇文章提議的)

Hilary Swank in Boys don’t cry

Wannabian: Want-to-be (美語口語 = Wannabe) + Lesbian

= 希望成為女同志的人 例子 – TLW 第一季第五集裡出現了”Lisa”這個角色, 他說自己是Lesbian-identified man (認同自己身分為女同志的男人), 我想他壓根兒就是個 Wannabian吧!

當然上面介紹的新詞都只是從網上找來或者是從生活中聽到的, 辭典還沒有收錄, 但看來構造新詞還挺容易呢! 讓我也來泡製幾個”拉拉新詞”吧:

1. Flexbian: Flexible (靈活) + Lesbian

= 可以隨心所欲變成女同志的人 – 我想起TLW第五季Molly的名句: “Go Gay for Shane” (為Shane變孿)

2. Pleasbian: Pleasure (v) + Lesbian

= “逗自己開心”的女同志 (嘿嘿, 實解有自慰習慣的女同志!!)

3. Anorexian: Anorexia (厭食症) + Lesbian

= 患了厭食症/身材極瘦的女同志 – 到底有沒有極瘦的女同志呢? 我想男性化的Butches多數不屬這類! 美國醫學期刊的研究甚至發現女同志 比異性戀女性患上過胖 (overweight) 或 癡肥 (obese) 的風險高於兩倍! 不過研究亦指這結果代表女同志對自我身體形象的滿意度較高(所以不用時刻節食來滿足男權社會對女性胴體的審美指標)! 文章連結

3. Homebian: Home + Lesbian

= 足不出戶的自閉型女同志 – 我女友路過的建議, 可能是她潛意識埋怨我老在家打blog也不跟她上街吧…還是立刻收筆好了. :D